A la Izquierda del Roble. By Mario Benedetti Mario Benedetti- Alberto Favero · Inventario Listen to Mario Benedetti in full in the Spotify app. Play on Spotify. En «La lunática de tu vida» fomentamos la lectura en diferentes soportes. Hoy compartimos un. On the little tape player,Mario Benedetti,a Uruguayan of the entire world,says,“ You all 5 This is the closing line to Benedetti’s poem “A la izquierda del roble.

Author: Shahn Goltijora
Country: Belarus
Language: English (Spanish)
Genre: Sex
Published (Last): 7 December 2008
Pages: 448
PDF File Size: 17.2 Mb
ePub File Size: 5.13 Mb
ISBN: 235-5-74572-971-6
Downloads: 82298
Price: Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader: Kigajar

Goodreads helps you keep track of books you want to read. Want to Read saving…. Want to Read Currently Reading Read. Refresh and try again. Open Preview See a Problem? Thanks for telling us about the problem. Return to Book Page.

Witness by Mario Benedetti | Quarterly Conversation

Preview — Witness by Mario Benedetti. Louise Popkin Goodreads Author Translation. Her carefully crafted adaptations of Mario’s poems convey all the wisdom, nostalgia, and irony that inform his verses in language that retains their musicality. Anyone who has translated poetry dfl appreciate wh “It gives me great pleasure to see the work of Benedetti, one of the great poets of our language, made available to US readers in Popkin’s wonderful translations.

Anyone who has translated poetry will appreciate what an accomplishment that represents. Paperbackpages. To see what your friends thought of this book, please sign up. To ask other readers questions about Witnessplease sign up. Lists with This Book. Jan 28, Dolors rated it it was amazing Recommends it for: Amantes de la vida en permanente exilio.

Los poemas de Benedetti no renuncian a nada. View all 78 comments.

Feb 10, Cheryl rated it it was amazing Recommended to Cheryl by: When a desensitized world renders me speechless, he gives me words. Graceful words that maril across the lyrical page, words that introduce an international landscape and era, words that traverse cultures and language to rest upon my reading conscience. When the world around me seems shaky, bewildering and negative, he tells me his stories of depression during a period of Latin America’s wars of the s and 80s, when his native lq, Uruguay, had a front row seat to brutality.

He depicts his ex When a desensitized world renders me speechless, he gives me words. He depicts his exile amrio argentina, Chile, Peru, Spain, and Cuba, assures me of how he picked up and kept going, even when the odds were great. He gives me music in words, subtleties, yet also stark simplicity. Raw, expansive, and direct, his words inform and still soothes.

He toys with language, immerses hidden meanings, subtle nuances. These words embrace and arouse me and I’m reminded of the sensory profundity of Anna Akhmatova’s words in her Selected Poems: There I learned how faces fall apart, How fear looks out from under the eyelids, How deep are the hieroglyphics Cut by suffering on people’s cheeks.

But enough of Akhmatova. Who says that politics can’t be poetry? We’re enhanced and informed by our surroundings and experiences, so why should artists of the written word be limited? Benedetti has a great way of bringing his black world to the white page, he lets his melancholy and disdain seep through, but also disperses hope and happiness in a structure that does not adheres to punctuation: The collection is expertly pieced: It also helps that Benedetti’s close friend, Louise Popkin, studied his work, spent long periods in Uruguay, and worked closely with the poet while translating.


What is impressive is how the poems in here are strategically handpicked from each of Benedetti’s venedetti collections. When a desensitized world renders me helpless, he reminds me of the long lost vestige of love.

View all 11 comments. Mar 31, jeremy rated it it was amazing Shelves: May 16, Cristina rated it it was amazing Shelves: The selected poems of Mario Benedetti. Los poemas de Benedetti son hermosos. Poema dedicado a su esposa Luz.

An error occurred.

Se trata de un homenaje al amor fou. View all 3 comments. Mario Benedetti, siempre apasionante y desbordante. Un placer leerlo y sumergirse en sus pensamientos que haces propios. Es sencilla, directa, profunda. Aprender, descubrir, leer, seguir sembrando aunque no todas las semillas den fruta.

Aug 01, Mont rated it it was amazing Recommends it for: When they first started disappearing Like the oasis in a mirage Disappearing with no last words They still held in their hands the pieces Of things they loved. While bearing witness to the Desaparecidos, Benedetti also testified to hope as he continued to believe in the unbelievable—world peace; eradication of poverty; and justice. He beats his drums and erects his barricades for a new world order that empowers the downtrodden and gives wind to their desires.

Benedetti writes with simplicity, and each of his poems come out to meet us, chide us, and to tell us secrets that cause us to rejoice or to weep.

“WITNESS” The Collected Poems of Mario Benedetti | FROM THE ZEN CAVE

Into each poem he puts his life as well as a little of his death. Nostalgia and solitude soak his poems, for in the end, he remains the exile that he was in life- condemned to look for the loved ones who kindle his sorrow. Oct 04, Harris rated it it was ok. Never heard of him before asking a Guatemalan friend of mine for a poetry suggestion.

Like with most poets, I found a few e. This is a great book for showing his style over the years. Also was nice to have one side be in Spanish and the other kario English so you can share it izquierdq your Spanish-speaking friends! Jan 29, Steven Hendrix rated it it was amazing. One of the best poets of the 20th century hands down. Benedettii by Neruda and Borges but deserves to be read in translation as much as either of them.

Incredibly impressed, especially with his earlier work. Jun 21, James rated it it was amazing. A former colleague from Mexico introduced me to Mario Benedetti during a literary chat while working together. She followed up the day after by presenting me a CD of audio rble from Benedetti which I listened and did my best to comprehend since English is my primary language A former colleague from Mexico introduced me to Mario Benedetti during a literary chat while working together.

She followed up the day after by presenting me a CD of audio recordings from Benedetti which I listened and did my best to comprehend since English is my primary language.

I looked lz and discovered White Pine Press released a selected poems edition called “Witness” translated by Louise B. Bendeetti and then contacted the wonderful indie bookstore Small World Books in Venice, CA to order directly from the publisher.

I shared with my friend about the order then picked up the book and started with “To the left of the oak tree” after reading the preface. I was totally enraptured by this piece of writing then reread a few more times in both English rel Spanish. I went further by bringing it to work and surprising my colleague by pulling it out and reading it to her maario Spanish. Beneddetti aloud made me love it even more so I carried on to read a shorter poem called “Angelus” from benedeyti Office Poems section with imagery unfolding in the visual sense and rhythm of a cinematic piece projecting on a screen.


Each poem is like digesting a literary meal of words and language. Rereading each one three, four, five times, then switching to reading in Spanish I’ve been spending great moments with this book during the past eight months at many intervals. The translation flows superbly and the informative notes provide wonderful insight to the culture and how Benedetti was drawing from inspiration using words within the context of each notable poem.

Props to Louise B. Popkin for her word choices that could not be put into English.

Mario Benedetti «A la izquierda del roble»

This collection is relentless from youth until the year within in his death displaying his poignant gift of the poetic and written word. Benedetti’s soul sings from beginning to end and with age continues to delve deeper within the wells of his soul. I’m delighted to have connected with such brilliant writing and highly suggest this book for anyone interested in discovering the work of a poetic titan.

Apr 18, Mario Svirsky rated it it was amazing. Jeremy’s review was dead on, and I agree with practically everything he said. This is a terrific translation of Benedetti’s poems, one that shows the translator’s knowledge of not just the Spanish language, but the local Uruguayan dialect, and her intimate knowledge of the political context and local culture.

I was born and raised in Montevideo, Benedetti’s home town, and it’s a pleasure to see his work so carefully handled. Some of the interesting intepretational choices you observed in Hatfield Jeremy’s review was dead on, and I agree with practically everything he said.

Some of the interesting intepretational choices you observed in Hatfield’s translation not the current book are plain old mistakes, though. Some of these errors are just a bit disconcerting, but others completely change the meaning of the original.

For example, the line “President Nixon comes out against routine check-ups” in the poem “Something of a requiem” sounds very strange. If you go to the Spanish original you will see that the author clearly meant “President Nixon came out of his routine medical checkup unharmed”.

Benedetti expresses his grief about the frail condition his father is in despite his being “a decent and generous man” and bitterly contrasts that fact to the perfect health enjoyed by President Nixon, who Benedetti thinks is a war criminal.

Much of what’s enjoyable in Benedetti’s poetry does come through in Hatfield’s translation, izquiera the translator’s relative incompetence. Nevertheless, Benedetti had long deserved an accurate and sensitive translation of much of his poetic aa.

The Selected Poems of Mario Benedetti” is just that; it’s the real thing. Jun 30, Roy rated it it was amazing.