Euphemism & Dysphemism. Language Used as Shield and Weapon. Keith Allan and Kate Burridge, , Oxford University Press.. An article from journal. Euphemism and dysphemism: language used as shield and weapon. Keith Allan , Kate Burridge Published in in New York (N.Y.) by Oxford university. The text argues that euphemisms and dysphemisms demonstrate the poetic Euphemism and Dysphemism: Language Used As Shield and Weapon.
|Published (Last):||15 July 2010|
|PDF File Size:||7.5 Mb|
|ePub File Size:||1.84 Mb|
|Price:||Free* [*Free Regsitration Required]|
To learn more about how to request items watch this short online video. Dutch language — To — Euphemism.
How do I find a book? Log In Sign Up. Language used as a shield and weapon. In chapter 8 jargons or registers are discussed in relation to in-group and out-group distinctions.
Because context, motivation and intention are so important to understanding how and why people use euphemism and dysphemism, these social and situational variables are essential to explain them.
In the Library Request this item to view in the Library’s reading rooms using your library usev. However, the work of Rozin e. Two gifts that are not often found together. Federation University Australia – Gippsland campus library. Similar Items The archaicon; a collection of unusual, archaic English, selected, with an introd. They claim by comparing sentences that shit is more dysphemistic than either prick or twat.
Euphemism & dysphemism: Language used as a shield and weapon | Keith Allan –
A concept called ‘x- phemism’ may elude some readers. BookOnline – Google Books. As for the content and scope of the work, the book has ten chapters and a glossary, where many technical terms used in language research are explained.
The anatomy of dirty words. Allan and Burridge certainly have produced an analysis more lively and realistic than a static and dated dictionary-type approach. This is one of the few flaws in the text. Allan and Burridge, trained in linguistics and teaching at Monash University in Australia, have assembled a broad ahd detailed analysis of folk culture’s inventive use of euphemisms and dysphemisms.
Euphemism and dysphemism : language used as shield and weapon in SearchWorks catalog
Dutch language — Grammar, Comparative — English. These 12 locations in Victoria: Oxford University Press, NL copy Main Reading Room. The term dysphemism, much less frequently used, concerns abusive language selected to insult or offend, rather than using more neutral words. National Library of Australia. Separate different tags with a comma.
References De Mauro, Tullio, These 3 locations in Western Australia: La Trobe University Library. The work is broad in the sense that it covers several different topics or referential domains. University of Queensland Library. Set up My libraries How do I set up “My libraries”? Federation University Australia Library.
Chapter 9 looks at euphemisms and dysphemisms related to the world of art and bawdy works. State Library of Queensland. You also may like to try some of these bookshopswhich may or lanhuage not sell this item.
Be the first to add this to a list. An example of the weapon function of language would be saying ‘he is a prick’ instead of saying ‘he is rude’. Open to the public. These 7 locations in New South Wales: Request this item to view in the Library’s reading rooms using your library card.
In the introduction to the work, the authors state that the purpose of the book is to expose aand explain the kinds of euphemistic and dysphemistic expressions that people use. The National Library may be able to supply you with a photocopy or electronic copy of all or part of this item, for a fee, depending on copyright restrictions.
These 3 locations in Australian Capital Territory: Psychologists and others interested in theories siheld philosophies of psycho- pathology or abnormal behavior will recognize that the authors have fallen prey to the mental illness metaphor when they discuss abnormal thought and behavior in chapter 7. The examples presented in the paper are a passage from Aulularia by Plauto and one from Kapitan’skaja do6ka by Dysphsmism translated into Italian, English and French.